当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

上海交通大学医学院附属第九人民医院隆胸多少钱

2018年12月14日 04:01:43    日报  参与评论()人

上海玫瑰治疗痘坑多少钱上海市激光去斑哪家比较好Feifei: Hi Finn. Im so happy. I finally bought that laptop I was so keen on.菲菲:你好,芬恩。我非常高兴。我终于买到了我喜欢的笔记本电脑。Finn: Thats great, Feifei. It took you a long time to decide on the brand, the model... and even the colour, didnt it?芬恩:菲菲,那真是太棒了。你花了很长时间才决定要买什么品牌、什么型号……还有颜色,不是吗?Feifei: Yes, I know. But there are so many options on the market... Every computer has its good and bad points, but I followed your advice!菲菲:是啊,我知道。但是市场上有太多选择了……每台电脑都有优缺点,不过我听了你的建议!Finn: My advice?芬恩:我的建议?Feifei: Yes, your very good advice! Let me take the laptop out of the bag and show you...菲菲:是啊,你提了非常好的建议!我把笔记本电脑拿出来让你看看……Finn: Bells?!芬恩:铃铛?!Feifei: Yes, bells! Arent they lovely?菲菲:是啊,铃铛!它们是不是很可爱?Finn: And what on earth are those?芬恩:那这些东西又是什么?Feifei: Those are whistles!菲菲:那些是哨子!Feifei: And this one, too.菲菲:还有这个。Finn: Feifei, the laptop is a good one. This is the latest model of a very good brand...芬恩:菲菲,这台笔记本电脑很好。这是一个非常好的品牌推出的最新款……Feifei: Yes, it is! And you told me to buy one with all the bells and whistles!菲菲:是啊!你告诉我买一个有铃铛和哨子的!Finn: Yes, but when I said that, I didnt mean actual bells and whistles. In English, when you say bells and whistles, you mean something extra, like all the add-ons and gadgets.芬恩:是啊,可是我的意思并不是指实际的铃铛和哨子。在英语中,bells and whistles用来表示那些多余的东西,就像这些附加的东西还有小配件。Feifei: No whistles? And no bells?菲菲:不是哨子?也不是铃铛?Finn: Im afraid not. Bells and whistles is todays expression in The English We Speak. Lets hear some examples of how its used.芬恩:恐怕是这样的。Bells and whistles就是本期地道英语节目要学的表达方式。我们来听一些例句,看看这个表达如何应用。My neighbour is very jealous of me. Ive just bought a car with all the bells and whistles! Its even got a mug holder for my coffee by the dashboard!我的邻居非常嫉妒我。我刚刚了一辆装饰华丽的新车!仪表盘旁边还有可以放咖啡的杯垫!I dont need a mobile phone with the latest bells and whistles. They add to the cost and all I do is answer calls and send text messages.我不需要最具备最新功能的手机。这些会增加成本,我的手机只用来接电话和发短信。Feifei: Well, even if you didnt mean actual bells and whistles, Finn, you gave me good advice.菲菲:嗯,即使你并不是指铃铛和哨子,芬恩,你还是给了我很好的建议。Finn: Oh? How come?芬恩:哦?怎么说?Feifei: When I left the shop, with my brand new laptop, a mugger tried to steal it from me.菲菲:我带着我新买的笔记本电脑离开商店的时候,有一个抢劫犯想抢我的电脑。Finn: Oh, thats terrible, Feifei!芬恩:哦,菲菲,那真是太糟糕了!Feifei: Yes, I know. But I managed to unzip my bag, shook the laptop and blew the whistle. A policeman who was nearby heard the noise; he rushed over and arrested the mugger!菲菲:是啊,我知道。可是我成功地拉开了我的包,然后晃动笔记本电脑,吹响了哨子。附近的警察听到了嗓音,他跑过来抓住了那个抢劫犯!Finn: Oh, thats brilliant! Well, maybe I should attach some bells and whistles to my laptop, too.芬恩:哦,那真是太好了!嗯,也许我也应该在我的笔记本电脑上加一些铃铛和哨子。Feifei: Yes. A computer with all the bells and whistles is great, I say!菲菲:是啊。我觉得一个带有铃铛和哨子的电脑非常棒!Finn: OK. Bye.芬恩:好的。再见。Feifei: Bye.菲菲:再见。译文属 /201409/327182闵行奥美定取出多少钱 1、My heart is pumping2、In real lifee.g. I like to meet people in the real world instead of on the internete.g. I cant wait to use what Ive learned in school in the real world3、Stay cool4、Tunes5、Fan merchandise6、Im gonna faint7、Snap [a photo] /201311/263911Finn: Hello, Im Finn and were presenting todays The English We Speak on horseback. Im joined by…Sorry about that_ by Feifei…芬:大家好,我是芬。今天我们所说的英语将要在马背上为大家呈现。和我一起的是...不好意思,菲菲...Feifei: Hello. Yes, were taking a horse-riding holiday in the beautiful mountains of Wales.菲菲:大家好。是的,我们正在威尔士的美丽山坡上享受骑马的假日。Finn: Isnt it glorious?芬:这难道不美妙吗?Feifei: Beautiful. A million miles away from London.菲菲:太美了。远离伦敦百米。Finn: Eh, talking about London – you know our friend Mark, did you hear his news?芬:额,说起伦敦,你知道我们的朋友马克,你听说他的新闻了吗?Feifei: No, what happened?菲菲:没有,发生了什么?Finn: Great news for him. He sold his ice-cream delivery company.芬:对他来说是好消息。他卖了他的冰激凌外卖公司。Feifei: Wow!菲菲:哇!Finn: And he made 500,000 pound.芬:而且他赚了50万英镑。Feifei: Really? Thats great news. Where did you hear that?菲菲:真的吗?这真是极好的新闻,你从哪听说的?Finn: Straight from the horses mouth.芬:直接从他嘴里。Feifei: Eh – from our horse? Our horse told you about Mark?菲菲:额,从马的嘴里?我们的马告诉你马克的事?Finn: No, straight from the horses mouth means...芬:不,直接从马嘴里意思是...Feifei: I know what it means, just kidding! Straight from the horses mouth means directly from the source of the news or information – so in this case our friend Mark told Finn himself about the ice-cream business. Right, Finn?菲菲:我知道它的意思,我在开玩笑!直接从马的嘴里意思是直接从新闻或信息的来源获得。所以在这里我们的朋友马克自己告诉了芬关于他冰激凌公司的事。对吗,芬?Finn: Absolutely. Listen to these examples:芬:当然。听听这些例子吧:A: Our university is going to start teaching courses in oceanography.A:我们学校将要开设海洋学方面的课程了。B: Really? How do you know that?B:真的吗?你怎么知道的?A: Straight from the horses mouth – the head of the university told me.A:直接从马嘴里知道的,学校的校长告诉我了。A: Are you sure Michael is coming tomorrow? I havent seen him for ages.A:你确定迈克尔明天要来吗?我好久没有见他了。B: Yes, straight from the horses mouth. He phoned me yesterday to tell me!B:是的,直接从马嘴里得知的。他昨天打电话告诉我了。Feifei: Anyway, whats Mark going to do next?菲菲:不论如何,马克接下来打算怎么办?Finn: Apparently hes starting a new ice-cream business – with lots of crazy flavours.芬:很明显他要新开一个冰激凌公司,拥有超级多的疯狂口味。Feifei: Like what?菲菲:比如?Finn: Grass-flavoured ice-cream.芬:青草味的冰激凌。Feifei: Really?菲菲:真的吗?Finn: Sure - straight from the…芬:当然了,直接从...Feifei: Horses mouth! Well, I think our horse friend might enjoy grass-flavoured ice-cream, but Im not so sure myself. Anyway do check out bbclearningenglish.com for more phrases.菲菲:马嘴里得到!好吧,我觉得我们的马朋友可能会喜欢青草味的冰激凌,但是我就不一定了。不管怎样,一定要查看bbclearningenglish.com来获取更多的俚语。Finn: Bye. Giddy up.芬:再见。驾! /201401/271705上海玫瑰激光去掉雀斑多少钱

嘉定区韩式安全隆胸手术价格上海交通大学医学院附属上海儿童医学中心开双眼皮多少钱 Rob: Hello and welcome to The English We Speak. Hi, Feifei. I saved this table for us. This is my favourite coffee shop.罗伯:大家好,欢迎来到我们所说的英语。你好,菲菲。我留了这个桌子给我们。这是我最爱的咖啡店。Feifei: Hi, Rob. Thanks for inviting me to have breakfast with you. Its nice to have the first meal of the day in the company of a colleague before going to the office.菲菲:你好,罗伯。谢谢你邀请我和你一起吃早餐。在去办公室之前和同事一起吃一天的第一顿饭的感觉很好。Rob: Yes, indeed. Lets chew the fat.罗伯:是的,的确是。让我们来侃大山吧。Feifei: Ah, you wont catch me this time! I know what you mean by chew the fat!菲菲:啊,你这次不会难住我了!我知道你说的“侃大山”是什么意思!Rob: Every language has some expressions that have a literal meaning and a figurative one. Im glad youve heard this one before.罗伯:每一门语言都有一些短语既有字面意思又有比喻义。Feifei: In English, the expression chew the fat means to talk in a friendly way, socially, without actually exchanging too much serious information. Maybe gossip a bit…菲菲:在英语中,“侃大山”这个短语的意思是友好地聊天,社交式的,不说特别多严肃的话题。或许有点八卦...Rob: Yes. Its a casual conversation, like the one we might have now, over breakfast.罗伯:是的。这是个随意的对话,就像我们正在进行的对话,早餐时。Feifei: But first, lets hear some examples of how to use the expression chew the fat.菲菲:但是,首先,让我们听一些关于如何使用这个短语的例子。I dont want arguments at the dinner table! Lets not talk about football or politics – let’s just chew the fat about other things.我不想再晚餐的时候争吵!我们不要再讨论足球或政治了——我们聊一聊其他事吧。Mary left the company two years ago but shes always around chewing the fat with her old colleagues.玛丽两年前离开公司了但是她总是和旧同事侃大山。Rob: So now you know what chew the fat means. Lets enjoy some fat. I took the liberty of ordering some food for you - and its on its way now.罗伯:所以现在你知道“侃大山”的意思了。让我们享受肥肉吧。我冒昧地给你点了一些食物,现在已经在做了。Waitress: And here you have two plates of your typical English breakfast, as you ordered, sir.菲菲:给您点的两盘传统英式早餐,先生。Rob: Thank you. Mmmmm - that smells delicious! Come on, Feifei, tuck in while its still hot.罗伯:谢谢。嗯,这闻起来很好吃!来吧,菲菲,趁它还热尽情地吃。Feifei: Oh Rob. It looks nice but its a lot of food. Fried egg, cooked mushrooms, half a tomato, a lot of bacon…菲菲:哦罗伯。它看起来很好但是这好多吃的啊。煎鸡蛋,炸蘑菇,半个西红柿,好多培根...Rob: Yes. It is our typical fry-up.罗伯:是的。这是我们传统的英式早餐。Feifei: I like eggs and tomato but… theres a lot of fat here.菲菲:我喜欢鸡蛋和西红柿但是...这有很多的脂肪。Rob: Come on, just chew the fat! Its very cold outside and theres nothing like a hearty meal to start the day full of energy.罗伯:别这样,享用这肥肉吧!外面很冷而且没有比一顿丰盛的早餐更让人充满能量了。Feifei: Well, it is really cold and the meal smells nice. Maybe eating a bit of fat occasionally wont make me… well… fat.菲菲:外面的确很冷,而且肉闻起来很好。或许偶尔吃一些肥肉不会让我...变胖。Rob: Come on, lets chew the fat. Ive heard that John hired a new secretary. Hes got one aly so why does he need two?罗伯:来吧,让我们侃大山吧。我听说约翰雇了一个新秘书。他已经有一个了那么为什么他需要两个?Feifei: I know. And she doesnt have much to do anyway… Mmmmm… this bacon is really crispy. Lets chew the fat. Bye.菲菲:我知道。而且她没什么可做的...嗯...这个培根很脆,让我们咀嚼肥肉吧。再见。Rob: Bye. Mmmmm. Glorious greasy food! Mmmmm…罗伯:再见。嗯。极棒的油腻的食物!嗯... /201402/277334上海新华医院做丰胸手术价格

上海整形医院哪些好 上海曙光医院西院整形崇明县脸部抽脂价格

上海玫瑰整形美容医院奥美定取出怎么样
上海黄浦区第九人民医院割双眼皮手术价格
金山区人民医院整形中心安康中文
上海东方医院整形中心
健指南上海市第九人民医院玻尿酸隆鼻多少钱
上海市华山医院打瘦腿针的费用
上海市曙光医院激光脱毛多少钱
上海黄浦区第九人民医院激光去胎记多少钱120热点上海市皮肤病医院点痣多少钱
365大夫金山做眼袋手术价格服务指南
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

上海市奉贤区奉城医院口腔科
上海如何消除黑眼圈 上海医院口碑好的是哪家搜索时讯 [详细]
上海市浦东新区中医医院做祛疤手术价格
上海曙光医院西院整形美容中心 交通大学医学院附属新华医院激光去胎记价格费用 [详细]
交通大学医学院附属仁济医院抽脂价格费用
上海那家整形医院除皱最好 365乐园杨浦区开韩式双眼皮多少钱百科报 [详细]
上海激光美白牙齿多少钱
飞度云资讯上海做双眼皮哪里比较好 上海复旦大学附属华东医院脱毛多少钱预约热点金山区人民医院激光去斑多少钱 [详细]