四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

上海市闵行区中医医院丰胸多少钱快问典范

2018年12月18日 19:29:34
来源:四川新闻网
百家知识

Multiple births多胞胎Oh, baby噢,宝贝A reduction in multiple-birth pregnancies is a good thing多胞胎怀率的减少是件好事IT HAS long been known that in-vitro fertilisation (IVF) increases the chances of multiple births, as several fertilised eggs are implanted in a woman to improve the chances of pregnancy. A fifth of all successful IVF treatments in Britain result in multiple-birth pregnancies, compared with just over 1% from natural conceptions.众所周知体外受精(IVF)可以增加多胞胎几率,因为要将几个受精卵植入一个女人体内来提高受几率。在英国,自然分娩多胞胎的几率仅超过1%,而体外受精的方式则成功的将多胎妊娠的几率提升到1/5。Such was the success of IVF after the first test-tube baby was born in 1978 that the rate of all multiple-birth pregnancies rose from ten per 1,000 in that year to 16.4 in . The total number of multiple births doubled during that time. However, for women over 35—frequently users of IVF—it shot up 600%.自1978年第一例试管婴儿出生之后,多胞胎受率由那一年的千分之十上升到年的千分之16.4,这是体外受精的又一成功。多胞胎的总数在那些年间翻了一倍。但是,对于35岁以上的妇女,即体外受精的常见对象,她们生产的多胞胎总数直线上升了600%。When all goes well, a multiple birth can be good news for women who had difficulty conceiving. But it also carries risks: the infant mortality rate is five times higher than for single births. So the fact that newly released statistics show that the number of multiple births has started to fall is welcome.当一切都顺利的时候,多胞胎对于经历了痛苦艰难治疗的不妇女来说无疑是个好消息。但这也同样带来危险:多胞胎的婴儿死亡率比一个婴儿高五倍。最新发布的统计数据显示多胞胎的数量正开始降低,这也算是个好消息。This is largely a result of a new policy adopted by the Human Fertilisation and Embryology Authority (HFEA), a regulator. In it launched the elective single-embryo transfer policy (now part of its multiple-births minimisation strategy) with the aim of reducing overall IVF multiple pregnancies from 27% in 2008 to 20% initially. HFEA’s latest figures, dating from 2012, show that the rate has slowed to 18%. The current target is 10%. According to the HFEA, multiple-birth pregnancies carry a higher risk of premature delivery and children having disabilities as well as late miscarriage, high blood pressure and pre-eclampsia for expectant mothers. At least that risk is now being tackled for IVF users.这主要是监管机构人类受精与胚胎(HFEA)执行新政策的结果。年它推出了选择性单个胚胎转移政策(如今是多胞胎简化策略的一部分),目的是要将体外受精多胞胎的的总比率由2008年的27%降到最初的20%。HFEA的最新数据显示,从2012年起,多胞胎比率已经降到了18%。目前的目标是10%。根据HFEA的研究得出,多胞胎怀有早产、儿童残疾的较高风险,并且妇有晚期流产、高血压和先兆子痫的风险。至少现如今IVF受对象已经不会被这些风险所困扰了。翻译:邵夏沁 校对:胡雅琳 译文属译生译世 /201412/346379上海公立三甲医院韩式三点双眼皮多少钱American Utopianism美式乌托邦Short-lived, much loved短命的狂热How American idealists withdrew from the mainstream to create their own paradise美国理想主义者退避俗世,自建天堂。UTOPIANISM in politics gets a bad press. The case against the grand-scale, state-directed kind is well known and overwhelming. Utopia, the perfect society, is unattainable, for there is no such thing. Remaking society in pursuit of an illusion not only fails, it leads swiftly to mass murder and moral ruin. So recent history grimly attests.乌托邦主义在政治上不是个好词,现在的主流观点是反对大规模、政府主导的事物。乌托邦这个完美的社会,则是可望不可及的海市蜃楼。强行让社会追求一个虚无缥缈的幻觉不只会以失败告终,也会很快走向大规模屠杀和道德崩溃,这已经被近代历史实了。Although true, that is just half the story. Not all modern Utopians aim to seize the state in order to cudgel the rest of the world back to paradise. Plenty of gentler ones want no more than to withdraw from the mainstream and create their own micro-paradise with a few like-minded idealists. Small experiments in collective living swept America, for example, early in the 19th century and again late in the 20th.尽管这是事实,但并不全面。并不是所有的现代乌托邦都致力于夺取政权,并用暴力把世界改造成伊甸园。很多温和派乌托邦主义者充其量只希望退隐俗世,和一群志同道合者建造一个属于自己的微型天堂。从19世纪初到20世纪末,美国各地都有这些群居者的身影。Most failed or fell short. None lasted. All were laughed at. Yet in this intelligent, sympathetic history, Chris Jennings makes a good case for remembering them well. Politics stultifies, he thinks, when people stop dreaming up alternative ways of life and putting them to small-scale test.这种实践大都是失败的或者受人嘲笑。 Chris Jennings在他的书《现世天堂:美国乌托邦发展史》(《Paradise Now: The Story of American Utopianism.》)中记录了这段凝聚着前人智慧的而又令人同情的历史。他认为,如果人们停止对于另一种生活方式的梦想并不再付诸于实践,则是政治的停滞。Though with occasional glances forward, Mr Jennings focuses largely on the 19th century. At least 100 experimental communes sprang up across the young American republic in the mid-1800s. Mr Jennings writes about five exemplary communities: the devout Shakers, Robert Owens New Harmony, the Fourierist collective at Brook Farm, Massachusetts, the Icarians at Nauvoo, Illinois, inspired by a French proto-communist, Etienne Cabet, and the Oneida Community in New York state practising “Bible communism” and “complex marriage”.尽管书中偶尔会展望未来,Jennings把大部分笔墨放在了19世纪。19世纪中期,至少有100个实验性的公社在年轻的美利坚合众国中,如雨后春笋般萌芽般诞生。Jennings描述了其中5个典型的社区:虔诚的震教徒(一个基督教的分教派——译者注),罗伯特·欧文的新和谐村,傅里叶空想社会主义者在布鲁克农场和马萨诸塞州的公社,继承了法国共产主义者Etienne Cabet的伊卡洛斯派在纳府和伊利诺伊的公社,以及纽约的奥奈达社区(实践了“圣经共产主义”和“群婚”模式)。The Shakers founder was a Manchester Quaker, Ann Lee, a devout mother worn out by bearing dead or dying children. In 1774 she left for the New World, determined to forswear sex and create a following to share her belief. An optimistic faith in human betterment, hard work and a reputation for honest trading helped the Shakers thrive. At their peak in the early 19th century, they had perhaps 5,000 members scattered in some 20 villages across eight states. They counselled celibacy, to spare women the dangers of child-bearing, made spare, slim furniture, now treasured in museums, and practised a wild, shaking dance that was taken as a sign of benign possession by the Holy Spirit.震教徒派创始人是一位名叫Ann Lee的曼彻斯特贵格会教徒,她虔诚却饱受丧子之痛。1774年,她决定开创一个新世界,她誓言禁欲并找到了志同道合的信徒。对于人类进步的乐观信心、努力工作、以及诚实交易使得震教徒派得以发展壮大。到了19世纪早期,教派发展到了鼎盛时期,在美国8个州的20个村子里散布着约5000名信徒。他们提倡独身禁欲,向妇女劝导生孩子的危险,制作现已被收藏于物馆的细长家具,并跳一种狂野而颤抖的舞蹈,这被看作是圣灵良性附身的征兆。译文属译生译世 /201603/429087宝山区切埋线双眼皮多少钱Usually a green, sour fruit is just a fruit thats not ripe yet.通常绿绿色,酸酸的水果只是表明水果还不成熟。If you left a lime on the tree longer would it eventually change color and become sweet, like an orange?如果你长时间不摘取树上的酸橙,它最终会改变颜色,变得甜甜的,就像桔子那样吗?Actually, limes do become much more yellow and less sour as they ripen.事实上, 酸橙会变得更黄,而且成熟后不会那样酸。Under ripe limes are darker green and quite bitter.熟透的酸橙颜色呈现黑绿,尝起来更为苦涩。There are other clues to their ripeness too.还有其他线索表明这些水果的成熟。Ripe limes are heavy with juice and more aromatic, with a fragrant “limey” smell.成熟的酸橙因为汁水会有些沉甸甸,闻起来更芳香,带有“酸橙”香味的味道。Most fruits we eat use similar cues to advertise ripeness.我们吃的大多数水果都是依靠类似的标志表明成熟度。Why would plants want parts of them to be eaten?为什么植物们希望自己的果实被进食?Fruiting plants have evolved a partnership with certain animals in order to increase the success of their seeds.水果植物因为某些动物成功增加播撒的种子已经得以进化。Tasty fruit pulp is the reward plants offer to animals in exchange for dispersing their seeds.美味的果肉是植物提供动物们以换取播撒自身种子的奖励。201501/356420American Utopianism美式乌托邦Short-lived, much loved短命的狂热How American idealists withdrew from the mainstream to create their own paradise美国理想主义者退避俗世,自建天堂。UTOPIANISM in politics gets a bad press. The case against the grand-scale, state-directed kind is well known and overwhelming. Utopia, the perfect society, is unattainable, for there is no such thing. Remaking society in pursuit of an illusion not only fails, it leads swiftly to mass murder and moral ruin. So recent history grimly attests.乌托邦主义在政治上不是个好词,现在的主流观点是反对大规模、政府主导的事物。乌托邦这个完美的社会,则是可望不可及的海市蜃楼。强行让社会追求一个虚无缥缈的幻觉不只会以失败告终,也会很快走向大规模屠杀和道德崩溃,这已经被近代历史实了。Although true, that is just half the story. Not all modern Utopians aim to seize the state in order to cudgel the rest of the world back to paradise. Plenty of gentler ones want no more than to withdraw from the mainstream and create their own micro-paradise with a few like-minded idealists. Small experiments in collective living swept America, for example, early in the 19th century and again late in the 20th.尽管这是事实,但并不全面。并不是所有的现代乌托邦都致力于夺取政权,并用暴力把世界改造成伊甸园。很多温和派乌托邦主义者充其量只希望退隐俗世,和一群志同道合者建造一个属于自己的微型天堂。从19世纪初到20世纪末,美国各地都有这些群居者的身影。Most failed or fell short. None lasted. All were laughed at. Yet in this intelligent, sympathetic history, Chris Jennings makes a good case for remembering them well. Politics stultifies, he thinks, when people stop dreaming up alternative ways of life and putting them to small-scale test.这种实践大都是失败的或者受人嘲笑。 Chris Jennings在他的书《现世天堂:美国乌托邦发展史》(《Paradise Now: The Story of American Utopianism.》)中记录了这段凝聚着前人智慧的而又令人同情的历史。他认为,如果人们停止对于另一种生活方式的梦想并不再付诸于实践,则是政治的停滞。Though with occasional glances forward, Mr Jennings focuses largely on the 19th century. At least 100 experimental communes sprang up across the young American republic in the mid-1800s. Mr Jennings writes about five exemplary communities: the devout Shakers, Robert Owens New Harmony, the Fourierist collective at Brook Farm, Massachusetts, the Icarians at Nauvoo, Illinois, inspired by a French proto-communist, Etienne Cabet, and the Oneida Community in New York state practising “Bible communism” and “complex marriage”.尽管书中偶尔会展望未来,Jennings把大部分笔墨放在了19世纪。19世纪中期,至少有100个实验性的公社在年轻的美利坚合众国中,如雨后春笋般萌芽般诞生。Jennings描述了其中5个典型的社区:虔诚的震教徒(一个基督教的分教派——译者注),罗伯特·欧文的新和谐村,傅里叶空想社会主义者在布鲁克农场和马萨诸塞州的公社,继承了法国共产主义者Etienne Cabet的伊卡洛斯派在纳府和伊利诺伊的公社,以及纽约的奥奈达社区(实践了“圣经共产主义”和“群婚”模式)。The Shakers founder was a Manchester Quaker, Ann Lee, a devout mother worn out by bearing dead or dying children. In 1774 she left for the New World, determined to forswear sex and create a following to share her belief. An optimistic faith in human betterment, hard work and a reputation for honest trading helped the Shakers thrive. At their peak in the early 19th century, they had perhaps 5,000 members scattered in some 20 villages across eight states. They counselled celibacy, to spare women the dangers of child-bearing, made spare, slim furniture, now treasured in museums, and practised a wild, shaking dance that was taken as a sign of benign possession by the Holy Spirit.震教徒派创始人是一位名叫Ann Lee的曼彻斯特贵格会教徒,她虔诚却饱受丧子之痛。1774年,她决定开创一个新世界,她誓言禁欲并找到了志同道合的信徒。对于人类进步的乐观信心、努力工作、以及诚实交易使得震教徒派得以发展壮大。到了19世纪早期,教派发展到了鼎盛时期,在美国8个州的20个村子里散布着约5000名信徒。他们提倡独身禁欲,向妇女劝导生孩子的危险,制作现已被收藏于物馆的细长家具,并跳一种狂野而颤抖的舞蹈,这被看作是圣灵良性附身的征兆。译文属译生译世 /201603/429087上海玫瑰整形美容祛疤痕多少钱

虹口区人民医院激光祛痘手术价格上海市浦东新区周浦医院祛疤痕多少钱Leaders Business in Africa Making Africa work社论精粹 非洲商业 让非洲发展起来The continents future depends on people, not commodities非洲的前途依赖人,而非大宗商品“IS ANYONE here actually hoping to make any money, or are you all just trying to minimise your losses?”“在座的有没有任何人希望能赚到钱,还是大家都只是想把损失降到最低?”The question, asked at a dinner in London for investors who specialise in Africa, showed how the mood has changed in the past year.这个问题在伦敦一个为专事非洲投资的投资者举办的晚餐会上提出来,体现出过去一年的情绪变化。The financiers around the table—mostly holders of African bonds—all said they were simply trying not to lose money.在座的各位金融家大部分手中都持有非洲债券,他们都说自己只是想不要亏钱。Only a few years ago people were queuing up to invest in Africa.然而仅仅在几年前,大家都还挤破头要在非洲投资。As recently as 2012 Zambia paid less than Spain to borrow dollars.就在2012年,赞比亚美元贷款的利息比西班牙还低。Private-equity funds dedicated to Africa raised record sums to invest in shopping malls and firms making everything from nappies to fruit juice.专注投资非洲的私募股权基金筹得破纪录的资金用于投资购物中心和企业,这些公司生产的产品从尿片到果汁一应俱全。Business folk salivated at the prospect of selling to the fast-growing African middle class, which by one measure numbered 350m people.非洲的中产阶级正在快速成长,一项数据显示其人数可达3.5亿,商界人士一想到这些人是他们未来的销售对象便垂涎三尺。Miners sank billions into African soil to feed Chinas appetite for minerals.矿产公司也向非洲的土地中砸入数十亿美元以满足中国对矿产资源的需求。Now investors are glum. In the short run, they are right to worry.但现在投资者们个个愁容满面。In the long run, as our special report on African business shows this week, the potential rewards from a market of 1.2 billion people are too juicy to ignore, despite the risks.短期来看,他们确实有理由担心。长期来说,我们本周对非洲经济的特别报道显示,这个有着12亿人口的市场潜在回报巨大不容忽视,尽管风险也不小。From oil in the gears to sand in the wheels从一路顺风到磕磕绊绊For decades, sentiment about Africa has followed commodity prices, rising and falling like a bungee-jumper at Victoria Falls.数十年来,对非洲的投资情绪一直随大宗商品价格波动,如同在维多利亚瀑布蹦极跳一样忽上忽下。The recent plunge has caused a 16% drop in sub-Saharan Africas terms of trade (the ratio of the price of its exports to that of its imports).最近大宗商品价格大跌已令撒哈拉以南非洲的贸易比率(出口商品与进口商品价格的相对价格比率)下降了16%。Growth across the region will slow to about 3% this year, predicts the World Bank, down from 7-8% a decade ago. That is barely ahead of population growth of 2.7%.世界估计整个地区今年的经济增长将会从十年前的7%到8%放缓至3%,勉强高于2.7%的人口增幅。Nigeria and Angola, two big oil exporters, will probably need bail-outs from the IMF within a year.石油出口大国尼日利亚和安哥拉恐怕年内就会需要IMF的紧急救助。Yet Afro-pessimists should remember two things about commodity busts.然而对非洲持悲观情绪的人们就大宗商品价格大跌的问题需要记住两点:They dont last for ever. And they dont hurt everyone:第一,价格不会永远下跌;第二,不是所有人都从中受害。17 African countries with a quarter of the regions population will show a net benefit from the current one, thanks to cheaper energy.由于能源价格低廉,非洲有17个国家(占非洲总人口四分之一)将会在这一轮大跌的情况下获得净收益。More important, by focusing on the minerals markets it is easy to miss some big trends that are happening above ground—and these are mostly positive.更为重要的是,过于关注矿产品市场会容易忽略矿产行业以外的一些大趋势—而这些趋势多数都令人乐观。The first is that Africa is far more peaceful than it was even a decade ago.首先,非洲要比十年前太平多了。The wars that ripped apart the Democratic Republic of Congo and sucked in its neighbours, causing millions of deaths, have largely been quelled. A few states, such as Somalia, South Sudan and the Central African Republic, are in chaos.内战曾一度令刚果民主共和国四分五裂,且波及多个邻国,令数百万人丧生。如今,战火已基本平息。But overall the risk of dying violently in Africa has tumbled.还有一些国家,如索马里、南苏丹和中非共和国,仍然处于混乱之中。The latest ranking of the worlds most violent countries by the Geneva Declaration includes just two African states (tiny Lesotho and Swaziland) among its top ten.但总体来说在非洲死于暴乱的危险已大为降低。《日内瓦宣言》最近列出的十个暴力情况最为严重的国家中,只有两个是非洲国家(小国莱索托和斯威士兰)。Africa is also far more democratic than it was.其二,非洲如今也更为民主了。In the 1960s, 1970s and 1980s, only one sub-Saharan government was peacefully voted out of office.在上世纪六十、七十和八十年代,在撒哈拉以南非洲只有一个政府通过投票和平下台。Now nearly all face regular elections, which are harder to rig thanks to social media. Voters have real choices—one reason why policies have improved.现在几乎各国都会定期选举,而且在社交媒体的监督下,操纵选举愈发困难。选民们有了真正的选择—这也是政策有所改善的一个重要原因。Old-style governments favoured nationalisation, printing money and (in some cases) rounding peasants up at gunpoint and forcing them onto collective farms.老派的政府喜欢国有化、印制钞票和(在有些情况下)用杆逼着农民加入集体农场。 /201604/440364Pensions养老金Pot luck随用随取的钱罐The chancellor hands more freedom to retirees财政大臣给予退休人员更多的自由GET out those cruise brochures—retirees may soon be going on a spending spree. Historically, most Britons with personal pensions and those in so-called “defined-contribution” schemes have been forced to use their pension pots to buy an annuity—a product paying a (normally fixed) income for the rest of their lives. These have never been popular. Money invested in an annuity is locked away and cannot be passed on to the retirees heirs. Recently, low interest rates and longer lifespans have caused annuity rates to fall sharply. Last month the Financial Conduct Authority, Britains regulator, concluded that the annuity market “is not working well for consumers”.现在出现了那种旅行宣传册—退休人员可能很快过上肆意狂欢的生活。回首过去,大多数拥有个人退休金的英国人和那些所谓的“界定供款计划”(即雇主或雇员将资金投入某个计划,由基金管理人员利用此投资进行市场运作)的参与者,都被强制去用他们的退休金购买年金—是一种定期投入资金并且终生可定期领取一定金额的计划。但这些并不被大众接受,因为用于年金投资的钱都是被限制的,子女并不能作为接受者。而近期,低利率和较长的使用期使得年金利率大幅下降。英国的监管机构—金融务监督局,于上月宣布“年金计划和消费者相处的并不融洽”。Few anticipated George Osbornes sweeping response. In his budget speech, the chancellor outlined a plan to do away with the requirement to buy an annuity and all the arcane rules that accompany it. Retirees will be free to draw down their pension pot as they like, subject to paying tax at their marginal rate. That will bring Britain into line with other countries including America, Australia and Denmark.几乎没有人预料到乔治·奥斯本的全面响应。在这位财政大臣的预算中,提出了一个废除任何购买年金以及与年金相关的计划。在他们以边际税率来缴税限制下,退休人员可以自由减少退休金的入资。这一举措使得英国与美国、澳大利亚和丹麦等国家面临同一处境。It may prove a popular idea, but is it a good one? Pensions get generous tax treatment to encourage people to provide for retirement; if they blow their pension pot on a Maserati, they may end up as wards of the state, particularly in their later years when many will need expensive care in nursing homes.这可能是一个大众喜闻乐见的决策,但这是否是一个明智的决策呢?养老金得到了慷慨的税收优惠待遇,这促进了人们积极为退休做准备;但如果他们肆意挥霍他们的退休金,他们可能会在国家的病房中结束一生,特别是当他们在晚年可能需要昂贵的医疗护理。The government reckons that most people can be trusted to make sensible decisions (although it is also proposing that they be given advice when they retire). But that view sits oddly with its other policies. Many workers are now auto-enrolled in pension plans, on the basis that they are too apathetic to provide for their futures voluntarily. Do people suddenly acquire wisdom when they retire, perhaps?政府相信大部分人能作出明智的选择(尽管它还提议,当他们退休时可以提出建议)。但是相比于政府的其他政策,这种看法似乎处于一个尴尬的位置。现在很多工人在养老金计划中自发登记,因为他们对于他们的自由的未来是麻木的。也许,人们在其退休之时能突然醒悟?The change will have wide-ranging consequences, not least for the insurance companies that sell annuities, several of which saw sharp share-price plunges. To the extent that pensioners do take more of their pension pot upfront, the government will get tax revenues earlier than before; the boost may be worth £1.2 billion ( billion) by the 2018-19 financial year.这个变化产生的结果将会有深远影响,尤其是那些出售年金的保险公司,其中一些保险公司意识到了股票价格的狂跌。由于领养老金的人总是提前领取养老金,政府征收税收收入将比以前不断提早;根据2018-2019年的财政年度,这个增值将会达到12亿英镑(20亿美元)。But there are dangers for the state too. Public employees such as doctors and teachers are covered by final-salary schemes, under which the government guarantees to pay them a retirement income. These pensions are funded on a pay-as-you-go basis, meaning the Treasury has put no money aside to cover them. If public-sector workers decided to transfer their money into a private pension pot, to take advantage of the new freedom, the Treasury would have to cough up the cash immediately; the government is proposing to deny public-sector workers that right.但是对于国家来说还是存有风险。公务人员,例如医生和教师,他们是被最终薪金计划涵盖在内的,在该计划中,政府承诺付他们的退休收入。这些养老金是在“现收现付”(即由在职职工承担已退休职工的社会保障成本;付给退休者的社会保障资金是直接来自该时点的在职劳动者负担的社会保障费用)的基础上提供的。如果公共部门的工人们享受这个新的自由,决定将他们的资金转移至一个私人的养老金存储地方,那么财政部就不得不马上返还资金;政府正提议否决公共部门工人们的这项权利。The same worry applies to private-sector final-salary schemes, which might suddenly face a cash drain if workers opt to convert. Such pension schemes are big investors in government bonds, and the switch might make it more difficult to fund Britains deficit. So private-sector workers in final-salary schemes may also lose their right to transfer. Freedom for some retirees will thus come at the price of restrictions on others.私营部门的最终薪金计划同样有这样的担忧之处,因为当工人选择去转变的时候它可能会很突然的面对资金外流这种状况。这种养老金计划是政府债券的“大投资者”,并且一旦发生转换,为英国的赤字提供资金将会难上加难。因此,在最终薪金计划中的私营部门工人也可能会失去他们变换的权利。如此一来,一些退休人员的自由将会以他人的限制作为代价。译者:张娣 校对:邵林译文属译生译世 /201510/402029上海市第六人民医院东院隆胸多少钱上海瑞金医院治疗青春痘多少钱

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部