时间:2019年05月21日 03:45:14

Watch a behind-the-scenes with President Obama and students from the film Waiting for Superman. Yesterday, the children, their families and others that worked on the movie met with President Obama in the Oval Office and watched him depart in helicopter Marine One from the South Lawn of the White House.Download Video: mp4 (12MB) 201010/115681

THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Beijing, where I've come to support American athletes participating in the Olympic Games. This is a moment of pride for our Olympians and the great Nation they represent, and Laura and I are honored to share it with them.In addition to attending the Olympics, my schedule includes meeting with China's President, dedicating a new U.S. embassy in Beijing, and worshiping at a local church. During my time here, I'm expressing America's deep concerns about freedom and human rights in China. This trip has reaffirmed my belief that men and women who aspire to speak their conscience and worship their God are no threat to the future of China. They are the people who will make China a great nation in the 21st century. One of the most striking parts of this trip is seeing how much China has changed. I first visited the country more than three decades ago, when my dad was America's representative in Beijing. Poverty was rampant, and the streets swarmed with bicycles. Today, China is sprinting into the modern era. Beijing is covered in skyscrapers and filled with cars. And the people of China have more connections to the world than ever before.These changes present the Chinese people, the American people, and the world with tremendous opportunities. So over the past eight years, America has sought to put our relationship with China on a more solid and principled footing. We've advanced both our nations' interests by expanding free and fair trade and encouraging the rise of a Chinese middle class -- which can be an enormous market for American exports. We have also cooperated on other shared challenges, from fighting pandemic disease to opposing North Korea's nuclear weapons programs.At the same time, America has spoken candidly and consistently about our concerns over the Chinese government's behavior. We have made it clear that trusting their people with greater freedom is necessary for China to reach its full potential. We've emphasized that being a global economic leader carries with it the duty to act responsibly on matters from energy to the environment to development in Africa.Only China can decide what course it will follow, but I'm optimistic about the prospects. Young people who grow up with freedom in one area of their lives will ultimately demand freedom in other areas. The China of the future will reflect its own culture and traditions, but it will also reflect the universal aspirations of mankind -- and there's no deeper human desire than liberty. America's relationship with China is one element of our broader strategy for the region. When I took office, I brought a clear conviction that America is a Pacific Nation, and our engagement with Asia should be stronger than ever before. We've acted on that conviction by pursuing four broad objectives: We bolstered all five of our treaty alliances in the Asia Pacific region -- Japan, Australia, the Philippines, and two countries I visited this week, South Korea and Thailand.We have strengthened our relationships with other free societies in Asia -- including India, the world's largest democracy, and Indonesia, a democratic nation that is home to more Muslims than any other nation on Earth. We have seized opportunities for prosperity by negotiating new free trade agreements, including an historic agreement with South Korea -- an agreement which our ed States Congress must pass. And we helped bring together nations throughout the Asia Pacific to fight terrorism, seek an end to tyranny in Burma, respond to natural disasters, and address other challenges to our people and our prosperity.My trips to Asia as President have brought many uplifting moments. One of the most moving came this week in Seoul, when I spoke to American troops at the Yongsan Garrison. These men and women are carrying the burdens of military life far from home. Yet in their faces you can see a quiet pride that comes from having an important job, and doing it right. These brave Americans are preserving peace, and they're sending a broader message about our approach toward Asia. Now, and always, the ed States will keep our word to our friends. We will stand confidently for liberty. And we will advance our Nation's interests and ideals by staying engaged in this pivotal part of the world.Thank you for listening.200808/46037

Elected by the American people to the highest office known to our laws,被美国人民选上我们法律中最高职位,I appear here to take the oath prescribed by the Constiution,我在这里按宪法的规定宣誓,and,in compliance with a time honored custom,并遵从已实行的习俗,to address those who are now assembled.来向现在的集会讲演。The confidence and respect shown by my countrymen in calling me to be the Chief Magistrate of a Republic holding a high rank among the nations of the earth have inspired me with feelings of the most profound gratitude;我的同胞召唤我来就职这一在世上各国中位于高层的共和国的行政长官所显示的信任和尊敬引发我最深厚的感激之情;but when I reflect that the acceptance of the office which with their partiality has bestowed imposes the discharge of the most arduous duties and involves the weightiest obligations,但是,当我反思到接受他们的偏爱所授予我的职务会导致执行最艰难的职责和承担最沉重的责任,I am conscious that the position which I have been called to fill,我意识到尽管我被召唤上任的职务,though sufficient to satisfy the loftiest ambition,is surrounded by fearful responsibilities.足以满足雄心壮志,但却含有令人生畏的责任。Happily,however,in the performance of my new duties I shall not be without able cooperation.可幸的是在我履行新职责中将不会缺少有能力的合作。The legislative and judicial branches of the Government present prominent examples of distinguished civil attainments and matured experience.政府中的立法和司法部门是杰出民事成就和成熟经历的楷模,and it shall be my endeavor to call to my assistance in the Executive Departments individuals whose talents,integrity,而我则应该努力在行政的各部门中招引那些其天资,正真,and purity of character will furnish ample guaranties for the faithful and honorable performance of the trusts to be committed to their charge.和清纯性格将为忠诚而光荣地执行委托于他们的信任提供充足保的人员来作为我的辅助。With such aids and an honest purpose to do whatever is right,I hope to execute diligently,impartially,带有这些帮助和一个做任何正直之事的光荣目标,我希望勤勉地,公正地,and for the best interests of the country the manifold duties devolved upon me.为国家的最高利益行使赋予我的多重责任。In the discharge of these duties my guide will be the Constitution,which I this day swear to ;preserve,protect,and defend.;在履行这些职责中,我今天宣誓要“维持,保护和守卫”的宪法将成为我的指南。For the interpretation of that instrument I shall look to the decisions of the judicial tribunals established by its authority,要得到关于这一工具的解释,我应该看向由宪法权力建立的司法裁判的决定,and to the practice of the Government under the earlier Presidents,who had so large a share in its formation.以及那些为宪法构造贡献巨大的前任总统下政府的行为。To the example of those illustrious patriots I shall always defer with reverence,我将永远敬从这些显赫爱国者的楷模,and especially to his example who was by so many titles;the Father of his Country.;特别是那些被人们称为“国家之父”的楷模。Choosen by the body of the people under the assurance that my Administration would be devoted to the welfare of the whole country,在我的政府将致力于整个国家的福利事业,and not to the support of any particular section or merely local interest,而不持任何特别派系或地方利益的保下,I this day renew the declarations I have heretofore made and proclaim my fixed determination to maintain to the extent of my ability the Government in its original purity,今天我重新作出我至今作过的声明,并宣布我坚定的决心来以我之所能维护政府原本的纯洁,and to adopt as the basis of my public policy those great republican doctrines which constitute the strength of our national existence.并采用那些构成我们民族生存力量的伟大共和国信条作为我的公众政策的基础。As American freemen we can not but sympathize in all efforts to extend the blessing of civil and political liberty,作为美国的自由人,我们不能不对所有扩展民事政治自由的努力抱以同情,but at the same time we are warned by the admonitions of history and the voice of our own beloved Washington to abstain from entangling alliance with foreign nations.但同时,我们受到历史和我们敬爱的华盛顿声音的告诫而不要卷入与外国的联盟中,In all disputes between conflicting governments it is our interest not less than our duty to remain strictly neutral.在所有冲突政府之间的争执中,保持严格的中立是我们的利益也是我们的责任。while our geographical position,the genius of our institutions and our people,同时我们的地理位置,我们的组织和人民的天资,the advancing spirit of civilization,and,above all,文明的前进精神02/86119

This week, I spent some time talking with college students about how we can make higher education more affordable. 本周,我花了一些时间和大学生谈论如何才能使高等教育更能负担得起。And one of the things I told them was how proud I was that they were making that investment in themselves – because in today’s economy, the best predictor of success is a good education.我告诉他们其中之一的一件事是我自己感到非常自豪的是他们可以对自己投资——因为在如今的经济形势下,对于成功最好的预测是良好的教育。That’s not just true for our individual success; it’s also true for America’s success. 这不仅仅适用于我们的个人的成功,它也同样适用于美国的成功。New jobs and new businesses will take root wherever they can find the most highly-educated, highly-skilled workers. 新的工作和新的企业要扎根,无论他们在哪里能够发现的大多数受过良好教育的高技能的工人。And I want those workers to be American workers. 而我想要这些工人成为美国工人。I want those good-paying, middle-class jobs to take root right here.我想要那些高收入,中产阶级的工作岗位在这里生根发芽。So it should concern everyone that right now–all across America–tens of thousands of teachers are getting laid off. 所以,现在应该关注每个人——在美国各地,成千上万的教师都在被裁员。In Pennsylvania alone, there are 9,000 fewer educators in our schools today than just a year ago. 单在宾夕法尼亚州, 在我们学校就有9000名现今比一年前要少的教育工作者。In Ohio, the number is close to 7,000. 在俄亥俄州,这个数字已经接近7000。And nationwide, over the past three years, school districts have lost over 250,000 educators. 在全国,在过去的3年中,学区已经减掉了250000名教育工作者。Think about what that means for our country. 想想那对我们的国家意味着什么。When there are fewer teachers in our schools, class sizes start climbing up. 当在我们学校老师越来越少,而班级规模开始逐渐爬升。Our students start falling behind. 我们的学生开始落后。And our economy takes a hit.我们的经济将遭受重创。The point is: teachers matter. 关键是:教师资源。One study found that a good teacher can increase the lifetime income of a classroom by over 0,000. 一项研究发现,一位好老师能增加课堂的终生收入超过250000美元。A great teacher can change the course of a child’s life. 一位伟大的老师可以改变一个孩子生命。So the last thing our country needs is to have fewer teachers in our schools. 所以我们的国家最后需要的一件是我们在学校的老师再少一些。Now, I know states are still going through some tough times. 现在,我知道各州仍将经历一段艰难时期。I realize that every Governor is dealing with limited resources and many face stark choices when it comes to their budgets.我意识到, 当谈及预算时,每位州长都要面临有限的资源和许多残酷的选择。But that doesn’t mean we should just stand by and do nothing. 但这并不意味着我们应该袖手旁观,什么都不做。When states struggle, it’s up to Congress to step in and help out. 当各种处境艰难,国会就要介入并提供帮助。In and in 2010, we provided aid to states to help keep hundreds of thousands of teachers in the classroom. 在年和2010年,我们对各州提供援助来帮助保持在教室里的数十万名教师。But we need to do more. 但我们需要做更多的事情。That’s why a critical part of the jobs bill that I sent to Congress back in September was to help states prevent even more layoffs and rehire even more teachers who had lost their jobs.这就是我在九月份提交给国会就业法案一个至关重要的部分,其目的是帮助州政府防止更多的裁员和雇佣更多失去了工作的教师们。But months later, we’re still waiting on Congress to act.但几个月后,我们仍然在等待国会采取行动。When it comes to this recovery, we can’t fully control everything that happens in other parts of the world. 当谈到这次复苏的时候,我们不能完全控制发生在世界的其他地方的所有事物。But there are plenty of things we can control. 但有很多事情是我们可以控制的。There are plenty of steps we can take, right now, to strengthen our economy. 现在有许多我们可以采取的步骤来加强我们的经济。Putting teachers back in our kids’ classrooms is one of those steps. 让教师回到我们孩子的教室就是其中的一个步骤。And there’s no excuse for inaction. 没有无所作为的借口。You work hard. Your leaders should, too. 你努力工作。你的领导人也应该如此。Especially at this make-or-break moment for the middle class.尤其是为中产阶级这个生死存亡的时刻。I know this is an election year. 我知道今年是选举年。But some things are bigger than an election. 但有些事情比大选更重要。Some things are bigger than politics. 有些事情比政治更重要。So I hope you’ll join me in telling Congress to do the right thing; to get to work and to help get our teachers back in the classroom. 所以我希望你能和我一起告诉国会做正确的事,去工作,为了帮助教师们重返教室。We can’t afford to wait any longer.我们不能再等了。Thanks and have a great weekend.谢谢,周末愉快。201206/186517

President Bush Pardons "Pumpkin and Pecan" in National Thanksgiving Turkey Ceremony THE PRESIDENT: Thank you, all. Please be seated. Welcome to the Rose Garden for the pardoning of the National Thanksgiving Turkey. This is a tradition that dates back to the presidency of Harry Truman. Just to be safe, I will be pardoning a second bird -- (laughter) -- in the unlikely event the main act chickens out. (Laughter.) Turkeys are not only the ones on edge this morning -- you see, it turns out the Rose Garden is Barney's turf. (Laughter.) So the press corps is a little nervous, as well. (Laughter.) I appreciate the representatives of the National Turkey Federation who have joined us: President Joel Brandenberger; Chairman Paul Hill; Paul's wife, Mary June. Today's birds were hatched on the Hill family farm in Ellsworth, Iowa. Paul's son, Nathan, and daughter-in-law, Betsy, along with grandsons Collin and Connor, did a fabulous job of raising the guests of honor. I also welcome the children here from Cloverly Elementary School. And after I make my brief remarks, you will be welcome to come up and pet our feathered friends. This is an election year, so it is fitting that the names of these two birds were chosen through the democratic process. After a long, drawn out election season, when the people finally spoke, the name of the ticket sent here to the White House was Pumpkin and Pecan. (Laughter and applause.) Pumpkin is right there. (Laughter.) Pecan is in an undisclosed location. (Laughter.) Pumpkin and Pecan have an exciting trip ahead of them: Later today, they will fly to Disneyland aboard "Turkey One." (Laughter.) Pumpkin will be the honorary Grand Marshal of Disneyland's Thanksgiving Day Parade. Together these birds will gobble the rest of their days in "The Happiest Place on Earth." I just hope they stay humble there. (Laughter.) This is my final Thanksgiving as the President. Over the past eight years, I have been given many reasons to be thankful. I'm thankful to our men and women in uniform and I am incredibly proud to have been their Commander-in-Chief. (Applause.) I am thankful for the armies of compassion volunteers who feed the hungry and shelter the poor. I am thankful for the teachers and nurses and pastors police officers and firefighters, and others who serve their neighbors and better their communities. I'm thankful for the wonderful and supporting family that I have been blessed with. I'm grateful to Laura for her love. I'm grateful for two Thanksgiving miracles who were blessed -- who we were blessed with 27 years ago: Barbara and Jenna. I'm thankful for the fact that my mother is doing well. (Applause.) And this year we're looking forward to having another place at our Thanksgiving table with a son-in-law, and I'm thankful for Henry. Most of all, I thank the American people for the tremendous privilege of serving as the President. In recent weeks, I've talked a lot about sprinting to the finish. Yet I've assured these turkeys they will not be trotting to their finish. (Laughter.) That's because in keeping with a longstanding tradition, Pumpkin and Pecan are hereby granted a full and unconditional -- unconditional presidential pardon. I wish all Americans a happy Thanksgiving, and may God bless you. (Applause.) 参考中文翻译:布什总统:谢谢大家。请坐。欢迎大家来到玫瑰园参加传统的赦免感恩节火鸡的活动。这个传统可以追溯到Harry Truman总统时期。为了安全起见,我将要赦免第二种鸟——鸡——将他们释放。今天早上在场的不只是火鸡——你可以看到。玫瑰园里布满了Barney的草地。所以记者团也有点紧张。非常感激今天参加此活动的代表们,他们是……………………………………………………………………同样欢迎来自Cloverly小学的孩子们。在我的简短的讲话之后,你们就可以去抚摸那些长满羽毛的朋友了。今年是大选之年,所以这两种鸟的选名也是按照民主党的程序进行的。经过一个漫长的选举之后,人们终于确定了这两只鸟的名字并且送到白宫,他们的名字是Pumpkin 和 Pecan。Pumpkin就在这里。Pecan在一个秘密的地方。Pumpkin和Pecan将要进行一个激动人心的旅行:今天晚些时候,他们将飞向迪斯尼登上“火鸡一号”。Pumpkin将成为迪斯尼乐园感恩节仪仗队的大元帅。剩下的时间他们将要一起畅游“地球上最快乐的地方”。我希望他们在这里能谦虚一点。这是我作为总统度过的最后一个感恩节。在过去的8年里,我有很多需要感恩的理由。我感谢我们身穿制的军人,作为你们的领导我感到骄傲。我感谢那些救济会的志愿者们,他们赡养饥寒交迫的人们。我要感谢教师,护士,牧师,警察和消防员,还有那些为邻居务,使社区变得更美好的人。我要感谢一直持我的家庭。我感谢Laura对我的爱。我要感谢我的两个奇迹——和我一起度过了27年的Barbara和Jenna。我感谢我的妈妈身体健康。今年我们的感恩节餐桌上将会多出一个位置——我的女婿,我感谢Henry。最主要的,我要感谢美国人民最我作为总统的持。在最近的几周里,我说了很多短距离冲向终点之类的话。但是我确信这些火鸡不会冲向终点。因为为了这个悠久的传统,Pumpkin和Pecan受到总统完全的,无条件的赦免。祝愿所有美国人民感恩节快乐!愿上帝保佑你们!200811/57321

Years ago, before the East Germans began rebuilding their churches, they erected a secular structure: the television tower at Alexander Platz. Virtually ever since, the authorities have been working to correct what they view as the tower's one major flaw: treating the glass sphere at the top with paints and chemicals of every kind. Yet even today when the sun strikes that sphere, that sphere that towers over all Berlin, the light makes the sign of the cross. There in Berlin, like the city itself, symbols of love, symbols of worship, cannot be suppressed. As I looked out a moment ago from the Reichstag, that embodiment of German unity, I noticed words crudely spray-painted upon the wall, perhaps by a young Berliner (e): "This wall will fall. Beliefs become reality." Yes, across Europe, this wall will fall, for it cannot withstand faith; it cannot withstand truth. The wall cannot withstand freedom. And I would like, before I close, to say one word. I have , and I have been questioned since I've been here about certain demonstrations against my coming. And I would like to say just one thing, and to those who demonstrate so. I wonder if they have ever asked themselves that if they should have the kind of government they apparently seek, no one would ever be able to do what they're doing again. Thank you and God bless you all. Thank you.201111/160849

文章编辑: 120知识