重庆爱德华生殖门诊部是几级医院管新闻

来源:搜狐娱乐
原标题: 重庆爱德华生殖门诊部是几级医院光明资讯
经典句型:Mom,I couldnt find my watch. 妈妈,我找不到手表了。A:Mom,I couldnt find my watch.甲:妈妈,我找不到手表了。B:Did you drop it on the way to school?乙:是不是掉在上学的路上了?A:Its impossible.I didnt wear it this morning.甲:不可能。我今天早上没戴手表。经典句型:I lost my ID card. 我把身份弄丢了。A:I lost my ID card.甲:我把身份弄丢了。B:Why were you so careless?乙:你怎么那么不小心?A:I left my bag on the bus.甲:我把包忘在公交车上了。B:Which bus did you take?乙:你乘坐哪路车?A:Bus No.5.甲:5路。B:You can call the Public Transport Company to see whether they have any information about it.乙:你可以给公交公司打电话问问他们是否有什么信息。句型讲解:如果丢了东西,可以说I lost…I cant find…where is the…你也可以去失物招领处Lost and Found Office 登记或找回你丢失的物品。 /201312/267022A good traveler has no fixed plans, and is not intent on arriving.—Laozi这句话出自中国伟大的哲学家老子,不过很多国外的旅行者都非常喜欢这个理念,即一个旅行者如果没有固定的计划,不是只盯着旅行终点,而是把注意力放在旅行过程本身,那么他就是一个很棒的旅行者。这个理念不仅仅限于一个人的旅行,也代表一种人生哲学。无论你去过几个国家或地区,旅行都是一种自我的提升,用旅行当作一面镜子,可以碰到久违的自己,这时没有旅行团的那种上车睡觉下车照相,也许我们都可以尝试一次没有计划的流浪,只有自己和这个世界,享受属于自己的me time,所以Leon想问你一个问题,如果你有足够的钱,你最想一个人去什么地方? /201209/200745

Finn: Hi, Im Finn. This is The English We Speak. And this is Feifei.芬:大家好,我是芬。这里是我们所说的英语。这位是菲菲。Feifei: Hi. I hope you can hear me. This cinema is very crowded! Ive never heard of this movie... and who are these actors, Finn?!菲菲:大家好。希望你能听见我的声音。这个电影院人太多了!我从没有听说过这个电影,演员都是谁啊?芬?Finn: Well, Feifei, when it comes to the best new actors, I have my finger on the pulse.芬:菲菲,当说起最棒的新演员,我一直把握脉搏。Feifei: Finger on the pulse? Oh, dont do that here, Finn. You mean you touch the wrists of all these film actors? Where is your British reserve?!菲菲:把握脉搏?哦,不要这样做,芬。你的意思是你要摸所有电影演员的手腕?你的英国矜持去哪了?!Finn: No. I am not going to touch anybodys pulse or wrists and my fingers are here, in my popcorn. In English, to have your finger on the pulse means: to be familiar with the latest trends and developments.芬:不是,我不会摸任何人的脉搏或手腕的,我的手指在这里,在我的爆米花里。在英语中,“把握脉搏”的意思是:熟悉最新的潮流和发展。Feifei: Ahhhh, thats a relief.菲菲:啊,原来是这样。Finn: You might hear the expression to have your finger on the pulse or to keep your finger on the pulse. Lets hear some examples.芬:你也许会听到词组“把握脉搏”或“紧跟脉搏”。让我们来听一些例子吧。You have to keep your finger on the pulse of consumer trends if you want to succeed in business.你需要紧跟消费者潮流的脉搏如果你想生意成功。How do I manage to dress so well all the time? I buy this fashion magazine every week because it really has its finger on the pulse.我应该怎样一直穿的很好?我每星期都买这本时尚杂志,因为它紧跟时代潮流。Feifei: Ah I see. So this expression is about keeping up-to-date with trends.菲菲:啊我知道了。所以这个表达法是关于紧跟日益更新的潮流的。Finn: Yes it is.芬:是的。Feifei: Finn, Ive been looking at the poster of the film while we wait for the door to open and... this film...菲菲:芬,等待开门的时候,我一直在看这个电影的海报,这个电影...Finn: The City That Never Sleeps. Yes?芬:“不夜城”。是吗?Feifei: There is a picture of a zombie on the poster... and... what is that in the corner? A dead woman! Is it a horror movie, Finn?!菲菲:海报上有一个僵尸的图片..而且...角落的这个是什么?一个死掉的女人!这是个恐怖片吗,芬?Finn: Calm down. It is a great movie. Full of blood and suspense. It will be a thrill!芬:冷静。这是个好电影。充满血腥和悬疑。这会是个恐怖电影!Feifei: Oh. I dont like that, Finn! I really dont like that! I get really upset when I watch this sort of movie. My heart races... here, put your actual finger on my actual pulse... Here.菲菲:哦,我不喜欢这样,芬!我真的不喜欢!看这类电影我会很难受。我的心跳加速...这里,把你的手指放在我的脉搏上...这里.Finn: Oh, OK, OK, sorry Feifei. Your heart is beating very fast. I didnt know you had a problem with horror movies. Lets go and watch a musical then.芬:哦,好的,好的,不好意思菲菲。你的心脏跳的非常快。我不知道你不能看恐怖片。那么我们去看一个音乐片吧。Feifei: The Sound of Music?菲菲:“音乐之声”?Finn: Go on then!芬:那么走吧!Feifei: Thats much nicer! Bye.菲菲:这个好多了!再见。Finn: Bye.芬:再见。Both: Doe, a deer, a female deer. Ray, a drop of golden sun...一起:哆,一只鹿,一只母鹿。唻,一缕金色的日光... /201401/274435

Gordon is at once modest and clever.(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。(正译)戈登既聪明又谦逊。1. at once 马上,立刻We agreed on starting at once.我们一致同意立即出发。The police decided to move at once.警察决定立即采取行动。Better deny at once than promise long.与其长期许诺,还不如立即拒绝。2. at once 同时Qubits are able to exist as both 0 and 1 at once.量子位元能同时以0与1的状态存在。Thats a disadvantage when youre cooking several things at once.如果同时要烹饪几件时这是一个缺点。Bill can play the piano , sing and lead his orchestra all at once.比尔能够同时弹钢琴、唱歌和领导他的管弦乐队。意思相近的短语:1. on the spot 立刻,当场;在危险中;处于负责地位We are a bit on the spot here.我们这里有点麻烦。He would invent fanciful names on the spot.他会当场发明出一些怪诞的名称。That would put the administration on the spot.这将让政府陷入困境。2. in a snap 马上,立刻Easily upload your to the web in a snap!轻松上传你的视频,该网站要在瞬间完成!Not with a genius like me. I can get this done in a snap.像我这样的天才是不必的。我只要一下子就搞定了。In a snap, the song information will appear on the screen.很快这个歌曲信息将显示在屏幕上。3. in a heartbeat 马上;立刻If i were you, Id divorce him in a heartbeat.如果我是你,我会毫不犹豫地跟他离婚。What do you mean: wait? I could kill you in a heartbeat if I wanted to.“等等”是什么意思?要知道我可以不费吹灰之力就杀掉你。These things happen quickly on-screen, with the years elapsing in a heartbeat.种种因果在银幕上飞快掠过,而一年年的岁月以心跳的速度流逝着。 /201204/177215经典句型:Which train shall I take to Beijing? 我要坐哪辆火车到北京?A:Which train shall I take to Beijing?甲:我要坐哪辆火车到北京?B:There are many.When do you want to leave?乙:很多。你打算什么时候出发?A:In the evening.甲:晚上。B:K54.Leave at 9:25 in the evening.乙:K54次。晚上9点25分出发。A:Ill buy a ticket.甲:我买一张票。经典句型:What time does the train for Tibet leave? 去西藏的火车什么时候开?A:What time does the train for Tibet leave?甲:去西藏的火车什么时候开?B:At 9 p.m.乙:晚上9点。A:Thank you.甲:谢谢。句型讲解:在售票处咨询车次信息,可以说Which train shall I take to…?我要坐哪辆火车到…买火车票时可以说Id like to buy a ticket to…我想买一张去…的票。内容来自: /201404/290022

13. The train has to stop for a while for there is something wrong with it.火车出了点故障,因此暂停片刻。还能这样说:The train has to pause because the train has broken down.Since the train has been out of order, it needs to stop for a while.应用:a while back 一段时间之前,前阵子;at whiles 有时,时常14. Due to the heavy snow, the train was temporarily suspended.由于大雪,火车将停运。还能这样说:The train was to a halt because of the heavy snow.The heavy snow blocked the train.应用:snow job 花言巧语的欺骗;snow sb. under 使某人不胜负荷15. The locomotive engineer apologized for the train being stopped.火车司机为火车暂停而道歉。还能这样说:The locomotive engineer expressed his regret that the train was paused.The locomotive engineer made an apology for the train being paused.应用:stop at ones post 坚守岗位;stop off 不能出席;stop still 完全停止16. The train went on moving after the stop.暂停之后,火车继续前进。还能这样说:The train continued to drive after it paused.The train kept on running after it stopped.应用:a clever move 妙棋,机智的一招;lose a move to sb. 输某人一招;move along 再往前走,走开17. The train has stopped when it just started the engine.火车刚开启就停了。还能这样说:The train has come to halt when it was leaving.The train has stopped when it was off.应用:stop in ones tracks 突然停下;stop within 继续受……限制;stop over at a place 在某地做短期停留 /201409/325434Finn: Hi, Im Finn. This is The English We Speak. And this is Feifei.芬:大家好,我是芬。这里是我们所说的英语。这位是菲菲。Feifei: Hi. I hope you can hear me. This cinema is very crowded! Ive never heard of this movie... and who are these actors, Finn?!菲菲:大家好。希望你能听见我的声音。这个电影院人太多了!我从没有听说过这个电影,演员都是谁啊?芬?Finn: Well, Feifei, when it comes to the best new actors, I have my finger on the pulse.芬:菲菲,当说起最棒的新演员,我一直把握脉搏。Feifei: Finger on the pulse? Oh, dont do that here, Finn. You mean you touch the wrists of all these film actors? Where is your British reserve?!菲菲:把握脉搏?哦,不要这样做,芬。你的意思是你要摸所有电影演员的手腕?你的英国矜持去哪了?!Finn: No. I am not going to touch anybodys pulse or wrists and my fingers are here, in my popcorn. In English, to have your finger on the pulse means: to be familiar with the latest trends and developments.芬:不是,我不会摸任何人的脉搏或手腕的,我的手指在这里,在我的爆米花里。在英语中,“把握脉搏”的意思是:熟悉最新的潮流和发展。Feifei: Ahhhh, thats a relief.菲菲:啊,原来是这样。Finn: You might hear the expression to have your finger on the pulse or to keep your finger on the pulse. Lets hear some examples.芬:你也许会听到词组“把握脉搏”或“紧跟脉搏”。让我们来听一些例子吧。You have to keep your finger on the pulse of consumer trends if you want to succeed in business.你需要紧跟消费者潮流的脉搏如果你想生意成功。How do I manage to dress so well all the time? I buy this fashion magazine every week because it really has its finger on the pulse.我应该怎样一直穿的很好?我每星期都买这本时尚杂志,因为它紧跟时代潮流。Feifei: Ah I see. So this expression is about keeping up-to-date with trends.菲菲:啊我知道了。所以这个表达法是关于紧跟日益更新的潮流的。Finn: Yes it is.芬:是的。Feifei: Finn, Ive been looking at the poster of the film while we wait for the door to open and... this film...菲菲:芬,等待开门的时候,我一直在看这个电影的海报,这个电影...Finn: The City That Never Sleeps. Yes?芬:“不夜城”。是吗?Feifei: There is a picture of a zombie on the poster... and... what is that in the corner? A dead woman! Is it a horror movie, Finn?!菲菲:海报上有一个僵尸的图片..而且...角落的这个是什么?一个死掉的女人!这是个恐怖片吗,芬?Finn: Calm down. It is a great movie. Full of blood and suspense. It will be a thrill!芬:冷静。这是个好电影。充满血腥和悬疑。这会是个恐怖电影!Feifei: Oh. I dont like that, Finn! I really dont like that! I get really upset when I watch this sort of movie. My heart races... here, put your actual finger on my actual pulse... Here.菲菲:哦,我不喜欢这样,芬!我真的不喜欢!看这类电影我会很难受。我的心跳加速...这里,把你的手指放在我的脉搏上...这里.Finn: Oh, OK, OK, sorry Feifei. Your heart is beating very fast. I didnt know you had a problem with horror movies. Lets go and watch a musical then.芬:哦,好的,好的,不好意思菲菲。你的心脏跳的非常快。我不知道你不能看恐怖片。那么我们去看一个音乐片吧。Feifei: The Sound of Music?菲菲:“音乐之声”?Finn: Go on then!芬:那么走吧!Feifei: Thats much nicer! Bye.菲菲:这个好多了!再见。Finn: Bye.芬:再见。Both: Doe, a deer, a female deer. Ray, a drop of golden sun...一起:哆,一只鹿,一只母鹿。唻,一缕金色的日光... /201401/274435

Todd: So, Greg, do you have any stories about being lost, since you have all this good advice?托德:格雷格,你为我们提供了这么好的建议,那你有过迷路的经历吗?Greg: Ah, well, let me think. Ah, there was one time I got lost in the mountains of the Golden Triangle in Thailand. The Golden Triangle as you might know is famous for a lot of drug trafficking, and its also a tourist spot in some areas. Some areas are very safe and some areas are very dangerous actually, and my friend and I, we were hiking by ourselves in the mountains and we got lost, and we actually wondered across the border from Thailand into Myanmar. And we came across this village; very. very poor village, very of hill tribes people, and some of the people there were really unfriendly, they just started throwing rocks at my friends and I (oh, man) and shouting things. We couldnt talk, so we just backed away, went back quickly up the hill and we were wondering, we didnt know where to go, and luckily I could see in the distance, there was one tree that stood out because the hill had been burned, but there was one tree that didnt get burned and I remembered that tree when we were coming over, so that was my landmark which helped me to return, and I headed straight for that tree and then I saw the route, and Ive been lost before. I love going into mountains, actually my friends and I got a little bit lost when we were hiking in some little forest in England last summer, but no, I make it a habit when Im going through trails, and Im not sure where to go, I put rocks, pile rocks on top of each other, or I put sticks to make an arrow in the direction I want to go.格雷格:嗯,让我想想。啊,有一次我在泰国的金三角地区的山区迷路了。你知道,金三角地区以毒品走私猖獗而闻名,有些地区也是旅游圣地。那里有一些地区非常安全,而另一些地区则非常危险,我朋友和我在山区徒步旅行时迷路了,我们穿越了边境,从泰国进入了缅甸。我们偶然地进入了一个村庄,一个非常非常贫穷的村庄,那里都是山地部落的人,有些人非常不友好,他们向我和我的朋友扔石头,(哦,天哪)而且还在喊叫。我们无法说话,所以我们只能往后退,迅速回到山上,我们很惊讶,我们不知道要去哪里,幸运的是我能看到远处,那里有棵树很显眼,因为那座山被烧毁了,但是那棵树并没有被烧毁,我记得我们过来的时候看到过那棵树,所以那就相当于我的路标,可以帮助我找到回去的路,于是我直奔那棵树而去,然后我就看到了我们要走的路线,所以我曾经迷过路。我喜欢去山区,实际上去年夏天我们去英国的森林里徒步旅行时,我和朋友们有点迷路,我有个习惯,就是我在走小路的时候,在不确定要往哪里走的时候,我会把石头叠起来,或者是用树枝做成箭头指明我要走的方向。Todd: Ah, thats pretty good.托德:那真是个好习惯。Greg: So I find a pile of rocks and sticks and then I return that way.格雷格:所以我看到石堆还有树枝就可以找到回去的路了。Todd: So, wow, back to the hill tribe people: Why do you think that they were mad? Do you think they were really upset with foreigners coming in to their territory, like they were trying to protect their little area?托德:哇,再回来说那些山地部落的人,你认为为什么他们这么疯狂?你认为他们对进入他们领土的外国人很生气吗,好像他们在试图保护他们的小领地?Greg: There could be many reasons. Maybe because there used to be a lot of opium being grown in that area, maybe they were growing opium and they didnt want anyone to see it. Thats one thing. Maybe, just they were worried about foreigners, for some reason, maybe theyve been treated badly before by foreigners. (Right!) I have no idea. (Well) It was pretty scary.格雷格:可能有许多原因。也许是因为他们生活的地方种植了很多鸦片,也许是因为他们种植鸦片,所以他们不想让任何人看到。这可能是其中一个原因。也有可能他们只是对外国人感到担心,这可能有很多原因,可能是因为他们之前遭到了外国人的恶劣对待。(没错!)我也不清楚。(嗯)那太可怕了。Todd: Yeah, well, better rocks than bullets.托德:是啊,比起子弹石头还好点。Greg: Yeah.格雷格:对。译文属 /201409/325006She was my BFF on the show and in real life.不管在节目上,还是实际生活中,她都是我的死党。BFF: Best Friend Forever,已被第四版《新英汉词典》收录在“网络与短信常用缩略语”附录中。口语中常见,一般用在女生之间,用现在比较流行的话说就是“闺蜜、死党”。很多美剧中都有出现这个缩写,比如在《How I Met Your Mother》第六季第九季中,Robin这样描述她在加拿大当明星时的好友。

  • 网上活动璧山潼南区不孕不育收费好不好
  • 江北沙坪坝区治疗阳痿哪家医院最好
  • 千龙卫生重庆市第四人民医院泌尿外科百家咨询
  • 重庆治疗前列腺炎的大概费用快乐门户
  • 重庆治阳痿早泄哪家医院好问医咨询重庆哪个医院治不育不孕
  • 华频道重庆医科大学附属第二医院男科大夫
  • 重庆治疗不孕不育最好的医院
  • 管健康重庆男性医院那家好泡泡网
  • 重庆不孕不育医院哪家好?飞对话
  • 川北医学院附属医院有泌尿科吗
  • 重庆治疗前列腺增生多少钱健大夫重庆阳痿医院哪好
  • 重医附一院男科大夫中医信息
  • 排名咨询重庆治疗前列腺囊肿需要多少费用
  • 重庆慢性前列腺炎治疗成本
  • 渝中大渡口区人民妇幼保健中医院泌尿科咨询医苑乐园
  • 巴南涪陵区治疗龟头炎哪家医院最好丽在线重庆如何治尿道炎
  • 飞度网重庆市人民妇幼保健中医院男科专家医护热点
  • 九龙坡南岸区有泌尿科吗当当解答
  • 石柱土家族自治县不孕不育收费好不好
  • 重庆哪个医院治疗男性疾病比较好ask解答
  • 飞度诊疗重庆爱德华医院几级中国活动
  • 重庆哪看男科最好
  • 百家频道重庆市第一人民医院割包皮多少钱飞大夫
  • 重庆哪家医院泌尿外科好服务新闻
  • 时空中文重庆爱德华医院割包皮去哪个科室城市乐园
  • 梁平城口丰都县治疗性功能障碍多少钱
  • 璧山潼南区男科咨询
  • 重庆哪里的男科医院好
  • 重庆治疗男性不育哪里好
  • 合川永川区男科电话丽频道
  • 相关阅读
  • 重庆哪个精囊炎医院好99解答
  • 重庆那家医院做切包皮好
  • 百家面诊梁平城口丰都县男科专家
  • 重庆那个医院对男科好一点快乐时讯
  • 重庆市人民医院男科预约
  • 重庆淋病治疗医院飞度云爱问重庆市人民医院男科咨询
  • 重庆爱德华医院泌尿系统在线咨询
  • 百姓咨询重庆那家包皮手术比较好健新闻
  • 重庆皮肤病医院新闻
  • 重庆最好的皮肤科医院
  • (责任编辑:郝佳 UK047)